Today I experienced this wonderful moment. Me and my sister were going back home when suddenly it started to rain. The sun was shining, the clouds were not very dark and still it was pouring..When we have this phenomenon, we say the bear's getting married.
I looked it up and this is what I found on Wikipedia. I want to hear from you, though.
* In South African English, it is referred to as a "monkey’s wedding," a loan translation of the Zulu umshado wezinkawu, a wedding for monkeys.
In Afrikaans, it is referred to as jakkalstrou, jackals wedding, or also Jakkals trou met wolf se vrou as dit reën en die son skyn flou, meaning "Jackal marries Wolf's wife when it rains and the sun shines faintly."
* In Hindi it is also called “the jackal’s wedding.”
* In Bengali it is called a devil's wedding.
* In Arabic, the term is “the rats are getting married.”
* In Korea, a male tiger gets married.
* In Eritrea the traditional belief is that the hyena is giving birth.
* In various African languages, leopards are getting married.
* In Kenya, hyenas are getting married.
* One animal, the fox, crops up all over the world, from Kerala to Japan (Japan also refers to it as 'Kitsune (the fox) takes a bride,') to Armenia; there’s even an English dialect term, “the foxes’ wedding,” known from the south west of England.
In Calabria, Italy, it is said that “when it rains with sun, the foxes are getting married.”
* In Bulgaria there is a saying about the bear marrying.
* In Tamil Nadu, South India tamizh speaking people say that the fox and the crow/raven are getting married.
In the United States, particularly the South, a sunshower is said to show that "the devil is beating his wife"; a regional variant from Tennessee is "the devil is kissing his wife".
In French, the phrase is "Le diable bat sa femme et marie sa fille" (i.e. "the devil is beating his wife and marrying his daughter").
In German, the variation is "Wenn's regnet und die Sonne scheint, so schlägt der Teufel seine Großmutter: er lacht und sie weint" (i.e. "When it's raining and the sun shines, the devil is beating his grandmother: he laughs and she cries").
Similar phrases occur in Hungary and Holland.
The lower Caribbean has a variant, "The devil and his wife are fighting for a bone".
In the Netherlands people say: "Het is kermis in de hel" (i.e. "There is funfair in hell").
In Piedmont, Italy, the phrase is "Al diau al bat la fumna", which, in Piedmontese, means "the devil is beating his wife".
In Polish, the saying is that "when the sun is shining and the rain is raining, the witch is making butter". In Spain, the witches are getting married.
In dialects of north-eastern Italy (Veneto), a variation concerns "witches" and "combing": piova e sole, le strighe se pètena ("rain and sun, the witches are combing their hair"), piova e sole, la striga se fa le coe ("rain and sun, the witch is plaiting her hair").
A further variation is found in Catalan folklore, in a song: plou i fa sol, les bruixes es pentinen, plou i fa sol, les bruixes porten dol ("it rains and sun is shining, witches comb their hair, it rains and sun is shining, the witches are mourning").
For Filipinos, "elves are getting married", or "tikbalang" (half-horse, half-men) and a "kapre" are getting married, while in Greece it is the poor.
In Lithuanian, the phenomenon is described as "orphans' tears," where the sun is the grandmother drying those tears.
In Russian, it is called грибной дождь (gribnoy dozhd'), "mushroom rain," as such conditions are considered favorable to growing mushrooms. It is also often referred to as слепой дождь (slepoy dozhd'}, which literally translates as "blind rain".
In Brazil a common saying is "Sol e chuva, casamento de viúva. Chuva e sol, casamento de espanhol" (i.e. "Sun and rain, a widow's marriage. Rain and sun, a spanish man's marriage.).
Really amazing! Havent thought of this before...